Wednesday, September 19, 2018

අලුත්ම චැලේන්ජ් එකක් ...... A Brand new Challenge ......

සාහිත්‍ය මාසය පදනම කරගෙන පොත් අභියෝගයක්, එහම නැතිනම් චැලේන්ජ් එකක් මේ දවස් වල මුහුණුපොත පදනම් කරගෙන ක්‍රියාත්මක වෙනවා. මේක සිද්ධ වෙන්නේ අපේ සහෘද්ධ බ්ලොග් කරුවන් අතරේ. ඇත්ත වශේයෙන්ම ඒ අනුසාරයෙන් හෝ නිද්‍රාගතව සිටින බ්ලොග් කරුවන්, සක්‍රීය කර ගැනීමට හැකිනම් එය අපූරු උත්සාහයක් බවට පත් වේවි. මන්ද මේවන්  උත්සාහයකට (තමන්ගේ රසඥතාව ගැන විමසු විට) ඕනෑම අයෙකු දොඩමළු වන්න පැකිලෙන්නේ නැහැ. ඒ ආකාරයෙන් හෝ සිදුවෙන මේ ක්‍රියාවාලිය හරහා බ්ලොග්  ලෝකය යලිත් සජීවී තත්වයකට පත් වේ නම්, එය කියවන ලියන බොහෝ දෙනාගේ අමන්දානන්දයට හේතු වනු ඇත. 

අද බ්ලොග්කරණයේ හෝ මුහුණුපොත් සටහන්කරණයේ යෙදෙන  යෙදෙන  බොහෝ  දෙනෙකු තම ළමා කාළයේ කියවීමේ පිපාසයෙන් පෙළුණු අය බව නොකිවමනාය. මන්ද අන්තර්ජාල ව්‍යාප්තිය ලොව පුරා, විශේෂයෙන්ම  ශ්‍රී ලංකාවේ සිදු වන්නේ 1995 න් පසුව වීම එයට ප්‍රධාන සාධකයකි. අනෙක ඊ කියවීම් උපාංග බිහි වන්නේදේ, පසුගිය දශකය හෝ ඉන් මෑතකදී සිට බව  නොරහසකි.  ඉදින්  අප  කුඩා කාළයේ පිපාසය නිවා සනහා ගන්නට තිබූ මාර්ග බොහෝ ස්වල්ප මෙන්ම,  සියල්ලන්ටම පොදු ආකාරයේ ඒවා වීමය. අපේ යුගයේ ප්‍රධාන කියවීම් මාධ්‍යයන් ලෙස සැලකිල්ලට ගත හැක්කේ, පොත්, පුවත්පත්,  සඟරා,  සංගම් වාර ප්‍රකාශන යන දේය. ඒ  වනවිටත්  පුස්කොලපොත්  පරිහණය සංගයා වහන්සේලාට සහ පාරම්පරික  වෙද පවුල් වලට සීමා වී තිබීම නිසා, අපගේ පරම්පරාව නියෝජනය කරන කෙනෙකුට එම අවස්ථාව උදා වුවා නම්, ඒ ඉතා විරල ගණයේ එකකි. 

එනිසා අපේ පරම්පරාවේ කෙනෙකුට අතට අහුවෙන ඕනෑම ලියවිල්ලක් කියවීම නිරායාසයෙන් සිදු වූ දෙයක්. විශේෂයෙන්ම චිත්‍රකතා, අපේ කාළයේ තරුණ පරම්පරාව අතර බොහෝ ජනප්‍රිය මාධ්‍යයක් වී තිබුණා. ඒ ගැන සඳහන් කරනවිට මින්පෙර සටහන් වල මා සඳහන් කර ඇතිද යන්න නිසැක මතකයක් නැතත් මේ  අවස්ථාසම්බන්ධය මෙහි සටහන්  නොකළහොත්, මෙය මුළින්ම  කියවන කෙනෙකුට සිදු කරන අසාධාරණයකි. මගේ  ගමේ  ඉදිරිපිට එකළ පැරණි ආකාරයේ නිවසක් සහ ඉන් පිටුපස තවත් එවැනිම නිවසකින් සමන්විත, පැරණි, සිංහල උළු හෙවිලි කළ නිවසක් විය. ගුණසේකර වලව්වට අයත් මේ නිවසේ, අප දන්නා කාලයේ පටන් ජීවත් වුයේ කුලී නිවැසියන්ය. මා මේ කියන කාළයේ ජීවත් වූයේ බෙන්තොට සමූපකාරයේ කලමනාකාරිනියක් වූ හැරියට් ඇන්ටී යනුවෙන් අප ඇමතු කාන්තාව සහ ඇයගේ පවුලේ සෙසු කිහිප දෙනාය. නමුත් ඇයගේ මහළු මව්පිය ජෝඩුව ළඟ, ලග මාස දෙකක, මියපරලොව පත් වූයේ, ළමා කාළයේ විසූ, අපටනම් ඉබ්බා දියේ දැම්මා වැනි අවස්තාවක් උදා කරමිණි. එකළ අපේ ගමේ මලගමක් සිදු වූවානම්, එය සම්ප්‍රදායික ගම්වැසියන්ගේ නිවසක සිදු වුවාද, නැතිනම් පිටස්තර කුළී නිවැසියන්ගේ නිවසක සිදු වූවාදැයි, නොසොයා රෑ දිවා වෙහෙසෙන, වැඩිහිටි පරම්පරාවක් අපේ ගමේ කවදත් ජීවත් විය.  අද තත්වයද වැඩි වෙනසක් නැති බව මගේ විශ්වාසයයි. 

මළගමෙහි කටයුතු අවසන්වී දෙදිනකින් පමණ, හත්දවසේ බණ  කියන දින උදා වන්නේ, එකළ මෘත ශරීරයක් නිවසක තබා ගන්නා කාළය ගැන ඉඟියක් ලබා දෙමිනි. එවැනි අවස්ථාවක මළගම, ඇති නිවසේ බතක් ඉදෙන්නේ නැති වුවද, අසල්වැසි නිවෙස් තුන්වෙල් වෙන් කරගනිමින්, පැමිණෙන සියල්ලට ආහාර පාන මෙන්ම තේ වේල් කිහිපයක්ද ලබා දෙන්නේ කිසිදු අහිතක් නැතිවය. සමහරවිටෙක මේවා බෙදා ගන්නට තරගයක, යෙදෙන අවස්ථාද විරළ නොවේ. මෙකී බණ පැවති දිනයේ, පැට්‍රෝමැක්ස් ලාම්පුවකින් එලිය කළ එම නිවසේ බණ දේශනාව සිදු කරන ලද්දේ, බෙන්තොට උඩකොටුව රජ මහ විහාරාධිපති බෙන්තර සෝමසිරි හිමියන් විසිණි. ඒ කාළයේ අප උන් වහන්සේට පෙනෙන්නට පන්සල් භූමිය පැත්තේ සැරිසරන්නට කුඩා මෙන්ම වැඩිහිටි කවුරුත් භියක් දැක්වීය. උන්වහන්සේ බුද්ධ පුත්‍රයෙකුට ආවේනික කරුණාවන්ත භාවයෙන් මදක් ඔබ්බට ගොස්, ආවේණික දුෂ්ඨ ස්වභාවයක් ඉසිලීය. ඒ එකල අප උන් වහන්සේ දුටු ආකාරයය. උන් වහන්සේගේ ඒ හැසිරීමට හේතුව, දැඩි නීති රීති සහිතව පන්සල පරිපාලනය කිරීම බව අද මගේ විශ්වාසයයි. එකළ අපට තිබූ ප්‍රධාන ගැටළුව වුයේ පන්සල වත්තේ ඇති පලතුරු ගස්වල තිබෙන ගෙඩි-කරල් තබා, බිම වැටී තිබෙන එකක් වත් අහුලා ගැනීමට උන් වහන්සේගේ දෑසට හොරෙන් කළ නොහැකි වීමය. නැතිනම් අපට පන්සලේ තිබූ විශේෂයක් නැත. යන්නම් වාලේ එහි බඩගාන අපට ගෙදර එන්නට පෙර සෝමසිරි ලොකු හාමුදුරුවන්ගේ, වේවැල් පහරක් හෝ අවුවේ දණගසා සිටින දඬුවමක් නොලැබ පැමිණෙන්නට නම් උගහට කරුණකි. 

නමුත් අප පන්සලේ දෙවනියා වූඕපාත විමලසිරි ස්වාමීන් වහන්සේ සහ ඉන් පහළ දෙනම(දෙදෙනාම අද ගිහියන් වී ඇත).සාමනේර වයසේ  පසුවූ හිමිගේ නම  මට නිශ්චිතවම අද  මතකයක්  නැතත්,  එකළ  අප දෙදෙනාගේ  ඉතා සමීප මිත්‍රත්වයක් විය. උන් වහන්සේ සතිපතා මිලදී ගන්නා සිත්තර පත්තරේ, පන්සලේ වැට මායිමට ගොස් ඉල්ලාගෙන, මිටින් මුදාහල කුරුල්ලෙකු සේ, පන්සල කන්දේ සිට, එය  ආසන්නයේ සිටි අපගේ නිවසට දිව එන්නේ, කියවීම පිළිබඳ අපතුල තිබූ පිපාසාව මොනවට පැහැදිලි කරමිණි. මගේ පැමිණීම අපේක්ෂාවෙන් පසුවෙන අපේ අක්කා සහ ලොකු අම්මාගේ දුව වූ චූටි අක්කා බලා සිටින්නෝය. මොහොතකින් එහි කෑලි කඩාගෙන අපේ රුචිකත්වය අනුව කියවන්නට පටන් ගනිමු. ආ මුලින්ම ටෝගා, යුනිකෝ, කියවන අතර ඉන්පසු කියවන්නේ කැමිලස්ගේ ගජමෑන් කියවීමෙන් අනතුරුව එහි තිබෙන, ඉතිං ඊට පස්සේ සිට සියලු කථා කියවන්නෙමු. ඉන් පස්සේ සතියක් බලා සිටිමු. තාත්තා ගෙනෙන පත්තර සියල්ලද අප කියවා දමමු. අහුවෙන සියල්ල කියවා ඔහේ බලා සිටිමු. රූපවාහිනියක් නිවසක නැති එකළ, සවස පහට තම දෙවෙනි විකාශන කාළය ආරම්භ කරන ශ්‍රී ලංකා ගුවන් විදුලි සංස්ථාවේ වෙළඳ සේවය සහ සිංහල දෙවෙනි සේවය වටා අප එකතු වන්නේ සවන් දිය හැකි සියල්ලට සවන් දෙන්නය. ඒ සියල්ල අවසන් කළද අපේ පිපාසාව සංසිදෙන්නේ නැත.

ඒ අඩුව පුරවා ගන්නට අප කළ දෙවෙනි කාර්යය පොත් හුවමාරු කරගෙන කියවීමය. තාත්තගේ පාසලෙන් ගෙනෙන පොත් සහ ගමේ පුස්තකාලයෙන් ගෙනන පොත් කියවීමය. මාගේ තවත් පුරුද්දක් වුයේ, ගාලු පාරේ අපේ නිවසට හැරෙන හන්දියේ තිබෙන සුහද කැෆේ නම් පත්තර කඩයට පාසල් කාලයෙන් පසු ගොස් තිබෙන පත්තර ඉල්ලගෙන කියවීමය. එකළ අපට ඉංග්‍රීසි කියවීමේ හැකියාවක් නැති නිසා, සියළු සිංහල පත්තර, හානියක් නොවන ලෙස ප්‍රවේසමෙන් කියවා ආපසු භාර දී ගෙදර එමු. ඉන්පසු ප්ට්ටනියේ කාළය ගත කළෙමු. බොහෝ දෙනෙකුට නැති, මා තවමත් කරන, තවත් එක්තරා පුරුද්දක් ගැන සටහන් කිරීමට මා තීරණය කළේ, මේ චේන් චැලේන්ජ් මාලාවට තවත් එකක් එකතු කිරීමේ අදහසිනි. මට අමතරව මෙය කියවන ඔබටද එවැනි පුරුදු තිබෙන්නට හැක.

මා එදා සිට අද දක්වා කරන, මේ පුරුද්ද විවිද දේ නිවසට ගෙන එන කඩදාසි කවර ප්‍රවේසමෙන් දිග හැර කියවීමයි. මේ පුරුද්ද කුඩා කළ සිට අද දක්වා කරගෙන එන්නකි. ඒ මගින් රටේ තිබෙන විවිධ දේ පිලිබඳ අවුබෝධයක් ලබා ගත හැකිය. විශේෂයෙන්ම මා පරිගණක පාඨමාලාවන් හදාරන යුගයේ මුද්‍රිත සැලසුම් කිරීමට මෙසේ එකතු කරගත් විවිධ ආයතන වල ඉන්වොයිස්, වාර්තා සහ බිල්පත් උපයෝගී කර ගතිමි. අදද මා මේ තුලින් පෝෂණය ලබා ගනිමි. මේවා නැවත කරළියට එන්නේ ෂොපින් බෑග් තහනමත් සමගය. මට ඊයේ එවැනි ඉතා වැදගත් ලියවිල්ලක් හමු විය. එහි පින්තූර මෙසේ එකතු කරමි. ඔබට මා දෙන චැලේන්ජ් එක අද සිට මේ මාසය තුළ ඔබට ලැබෙන කඩදාසි කවර වල පින්තූරයක් වත් ඔබගේ බ්ලොග් අඩවියේ පළ කරන ලෙසය. සාහිත්‍ය මාසයේ කියවන්නාට අලුත් යමක් දීම මින් සිදු කළ හැක.




Wednesday, September 12, 2018

මුහුද යට දිවයින ...... Island Beneath the Sea

"මුහුද යට දිවයින" ඇසූ පමණින් ඕනෑම කෙනෙකුගේ සිතට එන්නේ, මෙය මුහුදින් යට වූ දුපතක් පිලිබඳ කතාවක් කියාය. මේ පොත පසුගිය වර  පොත් ප්‍රදර්ශනයෙන් මිලදී ගත් මොහොතේ මගේ සිතට ඇති වුයේද, එම අදහසයි. නමුත් එම පොත කියවීමට පෙර එහි කවරය දෙස බොහෝ වේලාවක් බලා සිටි මට ඒ ගැන කිසිදු අදහසක් ලබා ගත නොහැකි වුයේ "පොතක කවරයකින් - ඒ ගැන අදහසක් ගත නොහැකිය" යන කියමන තවත් වරක් පසක් කරමිණි.  පොත් පිලිබඳ කෑදර කමක් දක්වන්නෙකුට නම් එය තම අතට පත් වූ මොහොතේ පටන්, එය කියවන්නේ කොයි මොහොතේ දැයි යන ඉස්පාසුව නැති හැඟීම ඇති වීම මිස, කවරය දෙස බලා බවුන් වඩන්නට පටන් ගන්නේ කුමන ආකාරයේ පිස්සුවක් නිසාදැයි යන කුකුස ඔබට ඇති වන්නට ඇත. කුඩාකල පටන් මගේ තිබූ එක් හොඳ හෝ නරක පුරුද්දක් වුයේ, පොතක් කියවනවා නම එය සැදී-පැහැදී කියවීමයි. කාර්යාලයේදී මේ පොත අතට ගත් මොහොතක, තවත් දෙදෙනකුගේ කතාව කියවීමට නොහැකි තත්වයකට පත් කරයි නම්, එය හකුලා තබා, වෙනත් කාර්යයක් කළ වාර ගණන මෙතැකැයි ගැණිය නොහැකිය. ඒ මගේ ක්‍රමයයි. ඔබට යමක් රස විඳින්නට අවශ්‍ය නම්, ඊට අවශ්‍ය වටපිටාවදඅවශ්‍ය ලෙස සකසා ගත යුතුයි. කාර්යාලය වැනිපාළනය කළ නොහැකි ස්ථානයක වෙනත් විකල්පයක් නොමැත. 

මේ පොත මිලදී ගන්නට මට විශේෂ හේතුවක් තිබිණි. ඒ සහෝදර බ්ලොග් කරුවෙකු වූ නිලුක කදුරුගමුව මහතා විසින් එය පරිවර්තනය කර තිබීමයි. සහෝදර බ්ලොග් කරුවකු යනුවෙන් මා ඔහු ඇමතීම ඔහුට කරන නිගාවක් ලෙස නොසිතන්න. ඒ මා ඔහු හඳුනා ගත් මාර්ගයයි. ඉන්පසුව මුහුණු පොතෙන් ඔහු හා මිතුදමක් ගොඩ නගා ගන්නට හැකිවීය. මා ඔහු සමග මිතුරු වන්නට විශේෂ හේතුවක්ද විය. ඒ මා පරිවර්තන සහ පරිවර්තනයට දක්වන උනන්දුවයි. ඔහු වැනි පුද්ගලයෙකුගෙන් මා වැනි නවකයෙකුට ගුරු-හරුකම් ලබාගත හැකිය යන විශ්වාසය මා තුළ තිබිණි. ඉදින් මා පොතෙහි කවර දෙස බලා සිටියේ, එය කියවීමට සුදුසු කාළය එය නොවූ නිසාය.  බොහෝවිට ප්‍රදර්ශනයේ සිට පැමිණි ගමන් විඩාව සමගය. මේ පොත මා ප්‍රදර්ශනයට ගිය මුල් දිනයේම මිලදී ගැනීමට නොහැකි විය. ඒ ඒවනවිටත් එහි සියලු පිටපත් විකිණී හමාර වී තිබු නිසාය. මා ඉන් පසුබට වුයේ නැත, ප්‍රදර්ශනය නිම වීමට තවත් දින දෙකක් තිබේ. පසුදින උදෑසනින්ම එහි ගිය මට එය මිලදී ගැනීමට හැකි විය. විදර්ශන ප්‍රකාශණයක් නිසා මා හට කිසි විටෙකත් බියක් ඇති නොවීය. ඒ මා එවකට විසු කළුබෝවිල නිවසට විදර්ශනා පොත් ගෙදර ඇවිදින දුරකින් පිහිටා තිබීමය. එනිසාම ජනක ඉනිමංකඩ මහතා සමග හඳුනුම්කමක් ඇති කර ගැනීමට හැකි වී තිබ්නුනු නිසාය. කවරය දෙසා බලා විඩාපත් වූ මා එහි පසු පිට කියවා බැලීමි. එහි මෙසේ සඳහන්ව තිබේ. 
වහලියක ලෙස විකුණා දමන්නට අප්‍රිකාවේ සිට ගෙන එනු ලැබූ තරුණියකගේ කුසෙන්, නැව් ගමනේදී ඇය දූෂණය කළ සුදු ජාතික නාවිකයෙකුට දාව සැන් දොමෑං දිවයිනේදී උපන් තෙතේ හෙවත් සරිතේ බිලිඳි වියේ පටන්ම වහල් බවේ බැම්මෙන් බැඳී සිටින්නීය.
 ප්‍රංශ යටත් විජිතයක් වූ සැන් දොමෑංහී සිය පියා විසින් පවත්වාගෙන යනු ලැබූ උක් වතුයායෙහි පාළනය භාරගන්නට පැරීසියේ සිට යොවුන් වියේදීම එහි යන තුලුස් වලමොරෑං, තම පරමාදර්ශී සහ ප්‍රගතිශීලී අදහස් පසෙක ලා යතාර්ථය අත් විඳින්නට පටන් ගනියි.
දහඅටවැනි ශතවර්ෂයේ අගභාගය වන විට  සැන් දොමෑං දිවයින හෙවත් වර්තමාන හයිටි රාජ්‍යය පෙලූ වහල්භාවයේ නිහීනත්වය සහ ඊට එරෙහි අරගලය පසුබිම් කොටගෙන ඔවුන් දෙදෙනාගේ ජීවිත දෛවෝපගත ලෙස එකිනෙක හා සම්බන්ධ වන්නේ ආදරය, කරුණාව මෙන්ව වයිරය, රාගය හා තිරිසන්බව ආදිය එකට කැටි වූ මනස්කාන්ත කතාන්තරයක් පාඨකයා හමුවේ දිග හරිමිනි.
 එය කියවා ඒ හෝ  එම පොත වැඩි තේරුමක් ගත නොහැකි විය.  මා මෙය කළයුතුව තිබුණේ, ප්‍රදර්ශන කුටියේ පසෙකට වී නොවේදැයි ඔබට සිතෙනු ඇත. වෙනත් දිනයක නම් මා කරන්නේද එයමය. නමුත්, පරිවර්තකයාගේ වෙනත් පරිවර්තන ඔහුගේ බ්ලොග් අඩවියෙන් ඒ වනවිටත් කියවා තිබු නිසා ඔහු තෝරාගෙන ඇති මෙම කෘතිය පිලිබඳ මට සැකයක් නොවිණි. ඉසබෙල් අයියන්දේ ද එවැනිම විශ්වාසයක් තැබිය හැකි රචිකාවියකි. ඇයගේ කතාව වෙනමම මෙහි සටහනක් පසුව තැබිය යුතුයැයි මට හැඟේ. එය ඒ තරම්ම විශ්මිත ජීවන සවාරියකි. මේ පොත කියවා අවසන් කළ පසු, එය සංක්ෂිප්ත කළහැකි හොඳම වදන් පෙළ ඊට එක් කොට ඇතිබව සහතිකය. පිටු 644 ක කතාවක්, පිටුවක අඩක් තුළින් ප්‍රකාශ කිරීම ප්‍රායෝගික නොවේ. ඇත්ත වශයෙන්ම එය පොත නොකියවූ කෙනෙකුට, පොත ගැන සම්පූර්ණ අදහසක් ගත හැකි රෙකමදාරුවක්ද නොවේ. නමුත් එහි ඇති ප්‍රංශ-අප්‍රිකානු වහල් ඝට්ටණය එහි රසවත් බව කරන ඉඟියන් වේ. 

අප්‍රිකානු වහලුන් පිලිබඳ මා මුලින්ම දැන ගත්තේ අප ගම් ප්‍රදේශයට සංචාරකයෙකු ලෙස පැමිණි බ්‍රිතාන්‍ය ජාතික බ්‍රයන් මතාගෙනි. එකළ මට ඉංග්‍රීසි ගීත පිස්සුවක් පැවතිණි. විශේෂයෙන්ම රෙගේ සංගීතයටත්, එහි පියා වූ බොබ් මාලේ ගයන බෆලෝ සොල්ජා (Buffalo Soldier) ගීතයටත් මා විශේෂ ඇල්මක් දැක්වීය. එනිසාම මා ඔහු ලවා එහි වචන කාණ්ඩය ලියවා ගතිමි.  පසුව එය දිව මතුරක් මෙන් මගේ දිවග පැවතිණි. ඔහු ඒ ගීතය ලියා දුන්නා පමණක් නොව, බටහිර ඉන්දීය දුපත් වල සංචාරය කළ ඔහුගේ අත්දැකීම් සහ වහල් භාවය පිලිබඳ කෙටි විස්තරයක් කළේය. බොබ් මාලේගේ අකල් මරණය ඔහු අදහන පිරිසට අදටත් අභිරහසකි. නමුත් ඔහු පවසන්නේ, බොබ් මතට ලොල් කරවූයේ ඇමරිකන් හමුදාව බවය. ඒ ඔහු තුවක්කුවෙන් නොවෙන ආකාරයකට විනාශ කිරීමේ අභිලාශයකිනි. එසේ නොවිණි නම් ඔහු තවත් චේ කෙනෙකු හෝ කැස්ත්‍රෝ කෙනෙකු වනු ඇති බව ඔවුන් කළ පූර්ව විනිශ්චය නිසා වන්නට හැක. 

මේ පොත කියවාගෙන යත්දී එහි තිබූ සමහර ආගන්තුක වචන පිලිබඳ මා කෙළින්ම පරිවර්තකයා සමග සංවාදයේ යෙදිණි. ඇත්ත වශයෙන්ම පාඨකයෙකු ලබන දුර්වල අවස්ථාවකි. එම පොතෙහි එන එක් තැනක "තෙතේ තත්පර වුවාය" කියන වදන  මා තුළ කුකුසක් ඇති කළේය. මා සිතුවේ ඔහුට යම් වැරදීමක් සිදු වී ඇති බවය. ඉතිං මා ඔහුට එය ඉක්මනින්ම දැනුම් දියයුතුය. මා මුහුණුපොත හරහා ඔහුට පණිවුඩයක් යැවීය. පිළිතුරු නොපමාව ලැබිණි.


මෙම බ්ලොග් අඩවිය හරහා කුඩා ලිපි සහ කෙටි කතා පරිවර්තනය කළ මා වැන්නෙකුට ඔහු යෝධයෙකි අනෙක් අතින් ගුරුවරයෙකි. ඉතා නිහතමානී පුද්ගලයෙකු වන ඔහුගෙන් ගුරුහරුකමක් ලබා ගැනීමට කිසිදු මාර්ග බාධකයක් නැත. මා ඔහු හඳුනා ගත්තේ ඉංග්‍රීසි බ්ලොග් අඩවියක් කියවීමෙන් අනතුරුවය. ඒ මගේ බ්ලොග් අඩවිය කියවන මර්සිගේ ඉංග්‍රීසි බ්ලොග් අඩවිය කියවූ අවස්ථාවකය. එයට ඔහු අදහස් ඉදිපත් පර තිබුණි. මේ පොත කියවූ පසු ඔහු කෙතරම් පරිපූර්ණ පරිවර්තකයෙකුදැයි ඔබට පැහැදිලි වනු ඇත. මේ පොතෙහි එන කොටස් මෙහි උපුටා දක්වා ඔබේ රසඥතාවට හානි කිරීම හෝ ඔහුගේ කෘතියට හානි කිරීම මාගේ අරමුණ නොවේ. මේ පොත ගැන බ්ලොග් සටහනක් තැබීමට මා ඔහුට පොරොන්දු වුයේ එය කියවන අතරතුරය. නමුත් මෙවර සාහිත්‍ය සම්මාන උළෙලේදී හොඳම පරිවර්තනය සඳහා  සම්මානයටපාත්‍ර වී ඇති බව ජනක ඉනිමංකඩ මහතා ඔහුගේ මුහුණුපොතේ සටහන් කරනතුරුම අමතක වීම බලවත් වැරැද්දකි. නමුත් මා කැමතිම ඉංග්‍රීසි කියමනක් වන Better Late than Never (අතපසු කිරීමට වඩා ප්‍රමාදය හොඳයි) අනුව යමින් මේ සටහන තබමි. එය මගේ යුතුකමයි. එය ඔහු වෙනුවෙන් නොව, පොත් කියවන ඔබ වෙනුවෙනි. මේ පොත වෙනුවෙන් ඔබ වැය කරන හැම සතයක්ම අපතේ නොයන බවට මට සහතික විය හැකිය. මෙය හයිටිය පිලිබඳ ඉතිහාස ග්‍රන්ථයක් ලෙස සටහන් කිරීම වඩා උචිත බව මගේ හැඟීමයි. එහිදී ඉසබෙල් අයියන්දේගේ පරිකල්පනය ගැන ඇති වන විශ්මය මෙහිලා සටහන් කළ යුතුමය. කතාවක් තුළින් ප්‍රකාශ කිරීමට ඉතිහාස කරුණු සම්බාරයක් ඇය එකතු කරගෙන ඇත. නැතහොත් ඇයගේ පරිකප්ලනය තුළ ප්‍රබන්ධ කර ඇත. නමුත් වඩා පහසු ඉතිහාස කරුණු සම්පිණ්ඩනය කිරීම බව මගේ පුද්ගලික අදහසයි. 

මේ පොත තුළින් ලොව පුරා රටවල් ආක්‍රමණය කළ ප්‍රංශ, ස්පාඥ්ඥ, පෘතුගාල්, ඕලන්ද, ඉංග්‍රීසි ජාතීන් ගෙන ගිය කෘර පාලනයන්, ඔවුන් හා සම්මිශ්‍ර වන ස්වදේශිකයින්, වහල් අරගලය, ඇමෙරිකානුවන්ගේ ආර්ථික වර්ධනයට කළු වහලුන්ගෙන් ලැබන පිටුවහල ආදී බොහෝ කරුණු ඔබට කියවිය හැකිය. මෙයට අමතරව ආගමික, සංස්කෘතික සහ සමාජීය සම්මිශ්‍රනය් සහ අරගල ගැන ඔබට දැන ගත හැකිය. කොටින්ම නිවහල් ජීවිතයක වටිනාකම ඔබට අවුබෝධ කර ගත හැකිය.
ඔහු රාජතාන්ත්‍රික නිලධාරියෙකි. පරිවර්තනය පිලිබඳ කැලණිය සරවියේ ආරාධිත ආචාර්ය වරයෙකි. ලක්බිම පත්‍රයේ හිටපු සහකාර පුවත් සංස්කාරක වරයෙකි. මා දන්නා තරමින් ඔහුට භාෂා කිහිපයක් පිළිබඳව මනා අවුබෝධයක් ඇත්තෙකි. වරක් හින්දි ගීත කිහිපයක් සිංහලට පරිවර්තනය කර තිබෙනු දකින්නට ලැබිණි. ඔහු ඉතාම සුහදශීලී පුද්ගලයෙකි බව ඔහු ඇසුරු කළ බොහෝ දෙනා පවසයි. මේ සියල්ලටම වඩා ඔහු බ්ලොග් කරුවෙකි. 

ඔහුට මෙම සම්මානය ලැබිය යුතු බව පොත කියවන මොහොතේම මගේ සිතට ආ සිතුවිල්ල වුවද, කෙසේ සාධාරණය ඉටු වේදැයි මා තුළ සැකයක් පැවතිණි. සුදුස්සාට සුදුසු තැන ලැබී ඇති නිසා, ඒ ගැන වැඩි යමක් සටහන් නොකර, ඔහුට සුබ පතන්නට මෙය අවස්තාවක් කර ගනිමි. පුංචි හෝ දෙයක් ඔහුගෙන් මා උගෙන ඇත. එනිසා මට ඔහු ගුරුවරයෙකි.

නිලුක කදුරුගමුව මහතාට උණුසුම් සුබ පැතුම් !!!!

ඉස්සන්, මගුරන්, ලොකු වැලිගොව්වන් ....

89/90 අඳුරු යුගය(Dark Era 89/90) (10) pinth (1) අතීත සොඳුරු මතක (Fond Memories / Nostalgic stuff) (15) අතීතකාමය (Nostalgia) (8) අනතුරු (Accidents) (1) අමතක වන්නට පෙර(Before Forget it (7) අවන්හල් (Restaurants) (4) ඇතුල් පැත්ත ( Inside Story ) (1) ඉවුම්-පිහුම්(Cooking) (1) එළුපැටියාගේ කතා (Baby Goat Stories) (1) ඔබේම දෑතින් (Doo it yourself) (7) කළුතර මහා විද්‍යාලය ( Kalutara Maha Vidyalaya ) (4) කාළීන(Current Issues) (65) කුතුහලය(Curiosity) (70) කෙටි කතා (Short Stories) (1) ක්‍රිකට් (Cricket) (12) ක්‍රිකට්(Cricket) (32) ක්‍රීඩා(Sports) (20) ක්‍රෙඩිට් කාඩ්(Credit Cards) (8) ගණිත ගැටළු (Mathematical Problems) (4) ගමේ චරිත(My Villagers) (12) ගැටළු (Competitions) (2) ගීත ( Songs ) (2) ගෘහස්ථ කාරණා (Household Matters) (2) චිත්‍රපට(Movies) (3) ජීවන අත්දැකීම් ( Life Experience) (45) තාක්ෂණය(Technology) (18) දැකීම ( Observations ) (1) දැනුම(knowledge) (58) දේශපාළණ(Political) (14) නින්ද (Sleep) (2) නුවර එලිය ( Nuwara Eliya ) (1) පරිවර්තන (Translations) (39) පර්යේෂණ(Research) (16) පාපන්දු(Football) (14) පිටසක්වල ( Extra Terrestrial ) (1) පුවත් පතට ලියු (Published in Press) (1) පොත් (Books) (4) ප්‍රථමාධාර(First Aid) (1) බෙන්තොට (Bentota) (2) බෙන්තොට ක්‍රීඩා සමාජය(Bentota Sports Club) (3) බෙන්තොට බීච් හෝටලය ( Bentota Beach Hotel ) (1) මං සලකුණු ( Milestones ) (7) මගේ දුව(My Daughter) (10) මගේ පියා (My Father) (2) මගෝඩි වැඩ (Humours) (4) මට හමු වූ අමුතු චරිත Rediculous people I met (3) මට හමු වූ මිනිසුන් ( People I met ) (7) මහජන බැංකුව (People's Bank) (5) මා ලියු කවි ( My Poems ) (1) මොබයිල්(Mobile) (3) යෝජනා (Proposal) (1) රිවරිනා හෝටල් (Riverina Hotel) (3) රූපවාහිනී වෙළඳ දැන්වීම් ( TV Commercials ) (1) රෙඩ්බුල් කැම්පස් ක්‍රිකට්(Redbull Campus Cricket) (11) ලොල් කතා(Funny Stories) (55) ලෝක කුසලානය (World cup) (4) විද්‍යා ප්‍රබන්ධ( Science Fiction ) (1) විනෝදාත්මක(Entertainment) (115) විවේචන(Critics) (56) ව්‍යායාම(Excercises) (3) සංචාරක(Travel) (26) සාකච්චා(Interview) (8) සුදීක(Sudeeka) (93) සෞඛ්‍යය( Health ) (2) හැඟුම්බර(Emotional) (42) හිරුආරක්ෂණ(Sun Protection) (2) ෆේස්බුක් (facebook) (1)

අනන්තය කරා ඉගිලෙන ඔබේ සිතුම් රේඛාවේ ......

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...